Imagine que su equipo de ventas se asigna a un distrito. Imaginen que están haciendo bien su trabajo y están cosechando un número récord de contratos de un distrito.  Ahora imaginemos que uno de sus principales vendedores viene a usted y le ofrece ampliar su alcance de un territorio a veinte nuevos territorios. ¿Qué le diría usted?

Cada empresario desearía tomar la oportunidad de extender su alcance demográfico pero está su marketing multicultural diseñado para hacer precisamente eso.  A menudo se refiere al marketing intercultural, cuando el enfoque está diseñado para ampliar el atractivo de la marca a un público de mayor alcance, que a su vez, aumentará los ingresos.

Sin embargo, el marketing intercultural implica mucho más que la traducción de su contenido en diferentes idiomas. Se trata de crear contenido que tiene un gran atractivo multicultural. Esta es una doble tarea. En primer lugar, la elección de las palabras, el lenguaje y el tono debe ser universalmente aceptado. Por ejemplo, el contenido americano tiende a ser más entusiasta con el uso frecuente del lenguaje argot  y el uso excesivo de signos de exclamación.  Los contenidos europeos, por otro lado, tienden a ser más profesionales, favoreciendo al mismo tiempo una estructura de sintaxis que no es tan directa como sus primos del otro lado del charco. Mientras tanto, el medio oriente y en los territorios asiáticos infunden mayor discreción y respeto en la lengua, favoreciendo siempre utilizando más matices formales sobre las informales abrazados por sus homólogos occidentales.

La segunda tarea consiste en la creación de contenido que tiene  etiquetas de Tony Maiella en una publicación del blog Skyword titulado “El arte de la Transcreación: La construcción de un contenido de Mercadeo Multicultural de flujo de trabajo”, la “transcreación.” Maiella ofrece el siguiente ejemplo:

“Estoy actualmente en la gestión de un proyecto que se dirige a los turistas que participaron en la Copa Mundial de la FIFA Brasil cuenta con frutas exóticas, animales y alimentos que no son bien conocidos en otros países. Por ejemplo el fruto de guaraná. Cada brasileño reconoce esta fruta, ya que es un ingrediente principal en las bebidas gaseosas, pero la mayoría de los demás no tendría la más mínima idea de lo que es o que sabor tiene. Si bien se mira tonto explicar las cualidades de la fruta a un brasileño, le resultará necesario al abordar a un orador Inglés. Esto no es una ciencia, pero los detalles culturalmente únicos requieren una explicación que puede aumentar los recursos que necesita para completar el trabajo en un presupuesto”

Una manera de manejar los probables errores, la pérdida de tiempo y gastos, es contar con un equipo de escritores integrados a través de las culturas y territorios en los que desea comercializar. De esta manera, usted será capaz de no sólo desarrollar una estrategia coherente que tiene un gran atractivo, sino también será capaz de solucionar cualquier problema, aprovechando los recursos locales aportados por los escritores remotos.

Diana Ruiz-Olvera de Skyword comparte los beneficios que dan este tipo de equipos y agregó que “no sólo su equipo de redacción podrá proponer temas únicos, también pueden sugerir nuevos enfoques (o perspectivas sobre la escritura del contenido) y le proporcionará la información que usted no pudo desenterrar a través del análisis de datos o investigación por sí solo. “Y continúa diciendo:” El vivir en diferentes ciudades e incluso en algunos casos, los escritores internacionales comprenden totalmente la identidad colectiva de sus lugares de nacimiento.  Ellos saben instintivamente las mejores maneras de llegar e involucrar a las audiencias en sus lugares de origen. Poseen conocimientos no sólo de sus historias culturales y estructuras sociales, sino también de las creencias, valores y tradiciones que mantienen fuerte simbolismo y valor emocional. Todo eso son los elementos clave de historias inspiradoras.”

La palabra multicultural no siempre significa llegar a nuevos territorios en todo el mundo; también puede significar llegar a los diferentes grupos culturales, religiosos y étnicos a nivel local. En las últimas décadas, los mercados afroamericanos y (más recientemente) los mercados hispanos fueron punto de enfoque, de los canales y publicaciones creadas para atender a estas comunidades exclusivamente. Hoy en día, la mayoría de los fabricantes de renombre aún conservan un elemento hispano en su campaña de email marketing global. Incluso recientemente, hemos visto el aumento en la apelación a unos musulmanes demográficos, debido a que el consumidor musulmán  estadounidense comercializa un estimado de miles de millones en el mercado de alimentos halal / kosher que tiene un valor de $547 mil millones. Está claro que la ampliación de su alcance de negocios con el marketing intercultural es algo más que elaborar buenas campañas; es un mercado muy lucrativo que está empezando a desarrollarse.