×

Contáctanos

  • Chat en vivo
  • Envíanos un email
Llámanos
  • USA
    +213.493.6558
  • México
    +52.55.3300.5177
  • Colombia
    +57.1638.6408
  • Guatemala
    502.6629.8650
  • España
    +34.91.255.8876
  • Argentina
    +54.1159.842574
  • Chile
    +(56)2257.09507
  • Brasil
    +55.11.2246.2778

Redacción de Correos Electrónicos con el Inglés Generico que utilizan sus Clientes a nivel Internacional

Jun 29 2010, 02:19 AM

Si usted fuera un miembro de una sociedad bilingüe y alguien lo exhortara a hacer una presentación a un público cuya lengua es el 15% Inglés y el 85% de Alemán, ¿cuál sería el lenguaje lógico a presentar? Parece claro que la presentación debería hacerse en alemán ya que ese es el caso, ¿por qué su marca insiste en escribir sus emails en Inglés Americano que no es categóricamente el lenguaje del 85% de los hablantes en la Web?

De los dos billones de personas que viven en naciones donde el Inglés es el idioma oficial, apenas 300 millones viven en los Estados Unidos. Si su Marca a nivel internacionalno está escribiendo solo para un público que se encuentra entre Maine y California, si no también para un posible cliente que pueda vivir en Canadá, Australia, Gran Bretaña, India, Sudáfrica, Filipinas o en más de cincuenta otras naciones. Aunque la población de estos países habla Inglés, que no es el Inglés Americano, estas poblaciones hablan el Inglés británico estableció en su pasado colonial, y es un lenguaje muy distinto al que se habla en la moderna ciudad de Nueva York o Los Angeles. Éstos son algunos ejemplos:

Anorak - Parka Flyover - Overpass
Articulated Lorry - An 18 wheeler truck Football - Soccer
Aubergine - Eggplant Gammon - Ham
Bangers - Sausages Hooter - Nose
Biro - Ball point pen Lay-by - Roadside rest area
Bonnet - Car hood Lift - Elevator
Boot - Car trunk Loo - Toilet
Caravan - Trailer or Motor Home Mac - Raincoat
Chemist - Drug store Nought - The number zero
Chuffed - Happy Petrol - Gasoline
Courgettes - Zucchini Pram - Baby buggy
Crisps - Potato chips Serviette - Table napkin
Custom - Patronage Stone – A person’s weight in 14 pound increments
Dual Carriageway - Divided highway Swede – Turnip
Estate Car - Station wagon Tyre - Tire
Fag - Cigarette Wellies - Rubber boots
Faggot - A sausage-like meat Wing – Car fender
Flat - Apartment Zed - The letter "Z"

Términos idénticos también pueden tener significados diferentes. Si un estadounidense le invita a tomar el té, es para una bebida caliente. Sin embargo, un orador británico le servirá una cena completa. Un pudín de América es una crema con sabor a comer se con cucharas, pero un budín inglés es todo, desde la torta para pasteles a un helado.

Hay variantes en todas partes: los canadienses, por ejemplo, tienden a hablar más un Inglés americanizado, pero con firmeza insisten en la inserción de los “u’s” británicos o en el medio de “o’s” y la “ r’s”, como en "honour, colour” o también “neighbour”. Los indios tienden a utilizar colonialismos como "do the needful", que han fallecido en la mayoría de los países modernos de habla Inglés. Los australianos tienen términos específicos tales como "fair dinkum", que no se encuentran en ninguna otra parte.

Las variantes se extienden incluso a la forma en que se resume por escrito:

USA: $1,234,567,890.12
Continente Europeo: 1.234.567.890,12$
India: $1,23,45,67,891.12

En la mayoría de los países de habla británica billón es lo que los americanos llaman trillón. Así, si su correo electrónico se refiere a Carlos Slim como el hombre más rico del mundo, con 53,5 mil millones dólares, un público no-estadounidense podría interpretar como una cantidad mayor que el PIB de América del Norte y Europa juntos!

Dado que no hay Inglés universal, el marketing por correo electrónico es bien aconsejado para enfocarse en audiencias especificas. datos estadísticos deben incluir la lista de nacionalidades de sus clientes, por lo tanto no hay excusa más para suministrar la receta adecuada para el público estadounidense, ya que también es importante proporcionar los ingredientes adecuados para sus clientes potenciales en Nueva Zelanda, Irlanda, Kenya, Hong Kong, Pakistán, Singapur, Jamaica ...

 

 

Publicado en Sugerencias & Recursos

Blogs Relacionados